EAL EXAM support

Did you see the BBC TV programme about lambing recently?

The first thing I noticed was when they showed the entrance to Scotland the sign behind was in two languages, similar to the entry into Wales at Bristol.
At the last count there was over 1 million children in UK who are  bilingual and this is increasing daily so for teachers and school managers it is an issue that needs to be addressed in line with current legislation and practice. These children (including many in Welsh, Cornish, Scottish and Irish schools) speak two languages as part of their everyday lives.
Daily they may use their languages for different purposes e.g. speaking to grandparents is probably in a different language to their school friends. There is also then for schools the question of literacy as they may be literate in one language but not in another. In Wales where Welsh is also developed daily alongside English the pupils maybe trilingual. Some will start school knowing more than one language  and some parents may be encouraging children to become literate in their heritage language through teaching them at home, attendance at community schools or parental choice to a designated Welsh  or other language speaking school. This is the route we took with our daughter choosing a Welsh school to allow her to develop her heritage language and gain essential language skills.
Throughout the last 30 years more and more teachers and others involved in EAL and bilingualism have come to recognise the importance of first language development for children learning EAL. Many parents and children now are asking to retain their bilingualism and not lose it due to lack of opportunities to develop and use the language . This is known as subtractive bilingualism.
We need to recognise the important role of first language development in second language development, as we have shown in training courses that Jean and I have done around the UK, and which has successfully led many educators to promote the development and maintenance of first languages and to actively support bilingualism and in turn in some cases  also received either outstanding or good OFSTED results particularly in schools with high levels of EAL students.
Many teachers use bilingual resources successfully to support the teaching and learning of EAL and bilingual pupils. You can to by using our bilingual exam book it supports the student taking the exam and the teacher teaching towards the students understanding aiming it genuine collaborative learning.

I have always done this by changing written material into the home language or introduced the new words in relation to the next project so that my students can access it. Due to many rules and regulations all of my students had to be able to take their exams in English so an explanation of and seeing of exam papers beforehand is crucial

Exam Success - English/Lithuanian Learn all the words needed to sit exams and tests in English.

Exam Success – English/Lithuanian
Learn all the words needed to sit exams and tests in English.

English Exam book cover

Contents

What

Complete

Use

Explain

Which

Suggest

Write

Match

Discuss

Calculate

General exam Questions

Glossary of Exam Terminology

For other langauges and to buy follow this link http://shop.emasuk.com/category/2617/exam_success_books

Advertisements

The #5MinOfstedPlan by @TeacherToolkit and @LeadingLearner

Really useful ideas, Also remember that the EAL child should have equal access to the curriculum and this means that you need something in place to bridge the communication gap. This can include technology and well as a people focussed approach. EMASUK has tools and resources to support this transition and can be bought using the Pupil premium. For the cost of one pupils pupil premium you can support the whole school.
 Personal help and effective use of a versatile computer programme which supports pupils – and
parents – who are at the early stages of learning English enables them to make excellent
progress in use of English. These pupils make better progress than similar pupils, nationally Tennyson Road OFSTED Report.

Free Toucan magazine

OFSTED judgements v EMASUK

OFSTED judgements v EMASUK

 

Toucan is now available in your inbox if you have subscribed to it or  download http://www.emasuk.com/education and choose our free teacher magazine. To subscribe email info@emasuk.com . Here are some highlights from the newest magazine.

Country of the month information

Country of the month information

Every magazine has a different country of the month with information which is good for Geography and  PSHE as well as for wall displays and background information for teachers.

 

Quiz

Quiz

Every magazine has a quick quiz  (with the answers), a free teaching resource as well as a faith calendar .

 

Mothering sunday

Mothering sunday

Useful information to save you researching. This time its about Mothering Sunday good for RE and Early Years teachers but it has been on many other traditions and cultures to develop our own understanding of different cultures.

If you would like to subscribe send your name, school and email to info@emasuk.com

 

January EMASUK Resource Library – Update

In January we uploaded:

Design Technology and Art resources render the shapes in Albanian, Chinese Cantonese, Chinese Mandarin, Czech, Dutch, English, French, German, Hebrew, Hungarian, Kurdish, Latvian, Lithuanian, Malay, Romanian, Russian, Slovak and Spanish.

Bee and bee hive poster for Science teachers in Albanian, French, Malay, Norwegian, Polish, Russian, Arabic, Bengali, Chinese Cantonese and mandarin, Czech, Dutch, English, German, Gujarati, Hebrew, Hungarian, Italian, Kurdish, Latvian, Lithuanian, Kurdish, Nepali, Romanian, Slovak, Somali, Spanish, Tamil, Turkish, Urdu and Welsh.

A Slovak maths book which is available to all new members.

A guide for teachers on how to use snap cards to pre-teach vocabulary and the e-zine Toucan Jan 2014.

Continuing the life cycle of a frog resources for science teachers, a tadpole poster in Albanian, Bengali, Chinese Cantonese, Chinese Mandarin, Czech, Dutch, English, French, German, Gujarati, Hebrew, Hungarian, Italian, Kurdish, Latvian, Lithuanian, Malay, Nepali, Norwegian, Polish, Romanian, Russian, Slovak, Somali, Spanish, Turkish and Urdu.

http://youtu.be/frQVKGaMQSM Frog Video

Heart and circulation posters for PE and Science in Albanian, Arabic, Chinese Cantonese, Chinese Mandarin, Dutch

Poster – instructions – with a sign for cutting out – Arabic, Bengali, Chinese Cantonese, Chinese Mandarin, Czech, Dutch, French, German, Gujarati, Hebrew, Hungarian, Italian, Kurdish, Latvian, Lithuanian, Malay, Nepali, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovak, Somali, Spanish, Swahili, Swedish, Turkish and English.

For safeguarding, ICT and PSHE web safety posters in Albanian, Chinese Cantonese, Chinese Mandarin, Czech, German, Latvian, Gujarati, Hungarian, Italian, Kurdish, Russian, Slovak, Polish, Romanian, Somali, Spanish, Turkish and Urdu.

Safer Internet Day 2014 will be celebrated on 11 February 2014 – http://www.saferinternet.org/safer-internet-day

 

English is not the first language for one in nine schools

 
Communicate across languages with EMASUK

Did anyone see the ITV story last week that English is not the first language for one in nine schools?

http://www.itv.com/news/story/2014-02-01/english-is-not-the-first-language-for-one-in-nine-schools/

To be honest despite visiting schools all over the UK I didn’t realise it was so high. It was interesting that Douglas Carswell, a backbench Tory MP has called for a “national debate about the impact of social cohesion in Britain today.”

At EMASUK, ‘ replies John Foxwell,’ we have been working for the last five years to support schools to work within their communities and develop home school partnerships that effectively create community cohesion. We have done this by developing a revolutionary speaking translator that communicates in 25 languages and allows the community member to be in charge of their own interaction.

Communicate across languages with EMASUK SMT's

For example picking up an English document, translating into Polish, being able to respond in Polish that is then translated into English means that the emphasis is placed firmly on the user. We welcome the opportunity to open the debate up and show how it isn’t community cohesion that is the issue it is community communication.

Join the debate. What do you think?

The world is in your hands.

The world is in your hands.

Toucan Magazine Jan 2014 free download

The toucan magazine which comes out twice a term is ready now just click on the link below.

http://emasuk.intrabench.com/public/857.pdf

Articles include:

Appy New Year – about the New App

OFSTED agrees with EMASUK

Country of the month -Romania (slight editorial error on the front cover it says Poland but it means Romania)

Recipe of the Month – Salata de boeuf

Post it Quotes

Italian Christmas Traditions

Multi Faith Calendar

Quick free quiz

Free resource

You Tube how to videos

Be in charge of your conversations, dont risk these headlines ‘Fake’ interpreter at Mandela memorial claims to have exposed system

EMASUK’s translation solutions for Health, Education, Business and Local Government put you back in charge of translated conversation ensuring you are clear what is being communicated to the third party. It is available to you just when you need it and its variety of platforms portability makes it easy to use in your situation.

As teachers John and I have been in the situation where we have not known what the true conversation is between the interpreter/translator and the student but supporting those of us who don’t speak the language has traditionally been difficult, hence our solution. Type in what you want to say, have it said aloud in that language, hear it in English whilst watching the body language and facial expressions – it puts you back in charge.

Communicate across languages with EMASUK SMT's

Communicate across languages with EMASUK

 

To be back in charge of conversations contact us on 0845 009 4939 or email info@emasuk.com.