SME’s do you need value for money tools that support you to communicate with your clients?

Most small businesses struggle to find interpreters and translators not because they don’t want to but because they are not aware of what is available, or do not have the flexibility in their cash flow to allow them to secure the right person at the right time.  Unless the business revolves around languages then buying in expertise or a member of staff is not within their grasp. In reality we cannot all be linguists but we do need to be able to bridge the gap to communicate.

With our tools and resources you can easily communicate, with a set yearly charge (no hidden extras), available all day every day, day or night, at your fingertips.

Communicate across languages with EMASUK SMT's

Communicate across languages

Available as an app or on a tablet there are versions available for platforms including Apple, androids, Kindle fire and tablets.

To find out more contact us on 0845 009 4939 or info@emasuk.com Ask for your free phone walk through of how we can support you to communicate with your customers.

 

Do we put too much trust in people we don’t really know?

Do we put too much trust in people we don’t really know?

Sometimes we place our total reliance on communication through individuals that have little or no more qualifications than having been born with parents that speak a second or different home language. Yet we are putting these people in places of great sensitivity with issues of security, medical understanding and levels of education far exceeding those of English speaking staff and we expect them to translate it accurately without first knowing that they understand the words themselves. Being able to speak a second language doesn’t mean that your level of education is any higher or your skills any better, it just means that you are able to talk and communicate.

With EMASUK talking tools you are able to take away the guesswork of what is being said, present it sensitively and with compassion, and make eye contact using the correct body language to show that you care, you understand, that its urgent, that sometimes there is no choice, but all the time you are in command.
With this happening it means that for the first time ever via our unique product every person is communicable to by professionals even in the darkest hours of their lives.

http://www.walesonline.co.uk/news/wales-news/nhs-interpreter-charged-twice-services-6905242. This story is happening far too commonly in UK schools, hospitals, police forces and courts using on-line tools this can all be stopped, it can be checked and even if you use a translator for it it gives you that support and back up that you feel confident that they know what they are doing.
Last year we highlighted some of the concerns in the blog @http://wp.me/p2LCCD-fc

Find out how you can use this service with a Microsoft surface to support you in reducing costs but maintain a high level of customer satisfaction and service by contact Ewan on E.Macgregor@emasuk.com or call 07595 021 958.

 

A Man in Mississippi will spend an additional two months behind bars because, according to his attorney, the only available Spanish translator in the area has died.

Is this really humane keeping someone in prison longer because there is no interpreter,  when we have the technology to converse with him?  Surely the fairest thing in this case would be to use Talking Tutor, Claire Talk, Two Can Talk or I Can Talk to or any similar SMT  to give the suspect a fair hearing.

See the story in Mississippi below:

http://colorlines.com/archives/2012/11/a_man_in_mississippi_will.html

A man in Mississippi will spend an additional two months behind bars because, according to his attorney, the only available Spanish translator in the area has died.

Yoany Oriel Serrano-Bejarano is one of three men so far indicted for taking part in a May prison riot at a privately-run federal prison in Natchez, Miss. The riot left a 24-year-old prison guard dead. Inmates told the press that they were protesting abusive conditions including a lack of medical care.

Mr. Serrano-Bejarano pleaded not guilty before federal Magistrate Judge F. Keith Ball late last month and jury trial was initially scheduled for December 3. But the case was continued, court documents read, because “the current shortage of interpreters has prevented counsel from communicating with Mr. Serrano-Bejarano in a timely fashion.”

“Mr. Serrano does not speak one lick of English and I don’t speak one lick of Spanish,” the defendant’s appointed public defender, Clarence T. Guthrie, told Colorlines.com. “The main interpreter that I use passed away this year.”

Mr. Guthrie added that unemployed people fluent in English and Spanish might consider coming to Mississippi.

The federal government’s complaint against Mr. Serrano-Bejarano said he “willfully instigated … and conspired to cause a mutiny and riot at the Adams County Correction Center.” Previous court filings say he attacked a guard and helped other inmates climb onto the roof of a prison building.

The Adams County facility, which is operated by Corrections Corporation of America, is one of over a dozen privately run federal prisons used to hold non-citizens convicted of crimes.

Interpreter accused of leaking secret grand jury information

I read with shock the news story that an interpreter could be accused of leaking secret grand jury information.  This got me thinking about what we can do to overcome this particulaly in our day to day lives. It dawned on me that we dont have to rely so heavily on them now because with our talking technologies and text tutor you could actually check out what the interpreter/translator is saying.

This double check means that you can feel more secure and confident when using traslators/interpreters and ensure accuracy of meaning i.e. making sure the information was communicated in the way the originator wished.